slovnik
Slovník pojmů, zkratky
| česky | německy | maďarsky | zkratka |
|---|---|---|---|
| všeobecně | |||
| zeměbrana | Landwehr | honvéd | |
| domobrana | Landsturm | népfelkelö | |
| císařský a královský (c. a k.) | kaiserlich und königlich (k.u.k.) | Császári és Királyi (cs.és kir) | |
| císařsko-královský (c. k.) | kaiserlich-königlich (k.k.) | császár királi (cs. k) | |
| královský maďarský | königlich ungarisch | Magyar Királyi (m.kir.) | |
| jednotky | |||
| pěší pluk | Infanterieregiment | gyalog ezred (gy.e, gy.ezr) | IR |
| zeměbranecký pěší pluk | Landwehrinfanterieregiment | LIR/HIR | |
| domobranecký pěší pluk | Landsturmrinfanterieregiment | LstIR | |
| pěší brigáda | Infanteriebrigade | gyalog dandár (gy.ddár) | IBr |
| pěší divize | Infanteriedivision | gyalog hadosztály (gy.hdotly) | ID |
| InfanterieTruppenDivision 1) | ITD/JTD | ||
| zeměbranecký obvod | Landwehrdistrikt | honvéd kerületi parancsnokság | |
| pluk polních kanonů | Feldkanonenregiment | FKR | |
| pluk polních houfnic | Feldhaubitzregiment | FHR | |
| horská dělostřelecká brigáda | Feldartilleriebrigade | FABr | |
| pluk tyrolských císařských myslivců | Regiment der Tiroler Kaiserjäger | KJR | |
| bosensko-hercegovský pěší pluk | Bosnisch-hercegovinisches Infanterieregiment | bhIR | |
| pluk tyrolských císařských myslivců | Tiroler Jäger Regiment | TJR | |
| myslivecký prapor | Feldjäger battalion | FJB | |
| střelecký pluk | Schützen Regiment | SchR | |
| pluk zemských střelců | Landesschützen Regiment | LSchR | |
| pluk císařských střelců | Kaiserschützenregiment | KSchR | |
| bosensko-hercegovinský pěší pluk | Bosnisch-hercegovinische Infanterie Regiment | bhIR | |
| bosensko-hercegovinský myslivecký prapor | Bosnisch-hercegovinische Feldjäger Battailon | bhFJB | |
Maďarská výslovnost ve zkratce:
- ny = ň
- gy = ď
- ly = j
- ty = ť
- cs = č
- sz = s - POZOR
- s = š - POZOR
- zs = ž
- ő,ű jsou jediné logické věci v maďarštině - jsou to dlouhé varianty ö a ü
- di, ni, ti = dy, ny, ty - POZOR
Prameny:
http://www.austrianphilately.com/dixnut/dn2.htm
http://wikipedia.org
http://forum.valka.cz/index.php/f/504797
Hodnosti
1)
Truppen = vojsková, je to tam podle mě z toho důvodu, že Division znamená jak divize tak oddíl (“česky” divizion), Infanderie Division by byl oddíl pěchoty.
slovnik.txt · Last modified: by signumbelli1914
